Hymn of Crimea

From Infogalactic: the planetary knowledge core
Jump to: navigation, search
Гимн Крыма
English: Hymn of Crimea

anthem of Crimea
Also known as Нивы и горы твои волшебны, Родина
English: Your fields and mountains are enchanting, o Motherland
Lyrics Olga Golubeva
Music Alemdar Karamanov
Adopted 2000

Hymn of Crimea (Ukrainian: Гімн Крима, Russian: Гимн Крыма, Crimean Tatar: Qırım Gimni, Къырым Гимни) is the official anthem of the Crimea. The anthem was composed by Alemdar Karamanov, and the text was written by Olga Golubeva.

The anthem was adopted after a contest held by the Verkhovna Rada of Crimea (parliament) on February 26, 1992. It was officially adopted on October 18, 2000.

The anthem is currently used by both the Autonomous Republic of Crimea claimed by Ukraine and the Republic of Crimea claimed by Russia.

Russian[1] Latin transliteration English translation Ukrainian translation[citation needed] Latin transliteration

Нивы и горы твои волшебны, Родина,
Солнце и море твои целебны, Родина.
Эту землю мы сохраним
И внукам оставим цветущий, как сад, Крым,
Цветущий, как сад, Крым!

Зори свободы тебя согрели, Родина,
Братья-народы тебя воспели, Родина.
Эту землю мы сохраним
И вместе, крымчане, прославим в веках Крым,
Прославим в веках Крым!

Славься, Крым!

Nivy i gory tvoi volšebny, Rodina,
Solnce i more tvoi celebny, Rodina.
Etu zemlju my sochranim
I vnukam ostavim cvetuçzij, kak sad, Krym,
Cvetuçij, kak sad, Krym!

Zori svobody tebja sogreli, Rodina,
Bratjja-narody tebja vospeli, Rodina.
Etu zemlju my sochranim
I vmeste, krymčane, proslavym v vekach Krym,
Proslavim v vekach Krym!

Slavśa, Krym!

Your fields and mountains are magical, Motherland Your Sun and Sea salubrious, Motherland. This land we preserve And grandchildren leave blooming garden, Crimea, Blooming garden, Crimea!

Dawn's freedom you have warmed, the Motherland, Brotherhood people you sang, Motherland. This land we preserve And together, Crimeans, glorify the centuries Crimea Glorify the centuries Crimea!

Ниви і гори твої чарівні, Батьківщино,
Сонце і море твої цілющі, Батьківщино.
Цю землю ми збережімо
І онукам залишімо квітучий, як сад, Крим,
Квітучий, як сад, Крим!

Зорі волі тебе зігріли, Батьківщино,
Брати-народи тебе оспівали, Батьківщино.
Цю землю ми збережімо
І разом, кримчани, прославімо в століттях Крим,
Прославімо в століттях Крим!

Слався, Криме!

Nyvy i hory tvoji čarivni, Batjkivščyno,
Sonce i more tvoji ciljušči, Batjkivščyno.
Ću zemlju my zberežimo
I onukam zalyšimo kvitučý, jak sad, Krym,
Kvitučý, jak sad, Krym!

Zori voli tebe zihrily, Batjkivščyno,
Braty-narody tebe ospivaly, Batjkivščyno.
Ću zemlju my zberežimo
I razom, krymčany, proslavimo v stolittjach Krym,
Proslavimo v stolittjach Krym!

Slavśa, Kryme!

See also

References

  1. Verkhovna Rada of Crimea resolution 1461-2/2000 of 18 October 2000; rada.crimea.ua Archived March 24, 2014 at the Wayback Machine

External links