Indonesia Raya

From Infogalactic: the planetary knowledge core
Jump to: navigation, search

<templatestyles src="Module:Hatnote/styles.css"></templatestyles>

Indonesia Raya
English: Great Indonesia
File:Indonesia Raya 1945.ogv
Original recording from 1945

National anthem of  Indonesia
Also known as Indonesia Raja → (old spelling)
English: Great Indonesia
Lyrics Wage Rudolf Supratman, 1924
Music Wage Rudolf Supratman, 1924
Adopted 17 August 1945 (original)
17 August 1950 (official)
Music sample
'"Indonesia Raya"'
(Symphonic rendition by Jozef Cleber)

"Indonesia Raya" is the national anthem of Indonesia since the proclamation of independence of the Republic of Indonesia on the 17 August 1945. The song was introduced by its composer, Wage Rudolf Supratman, on 28 October 1928 during the Second Indonesian Youth Congress in Batavia.[1] The song marked the birth of the all-archipelago nationalist movement in Indonesia that supported the idea of one single "Indonesia" as successor to the Dutch East Indies, rather than split into several colonies. The first newspaper to openly publish the musical notation and lyric of "Indonesia Raya" — an act of defiance towards the Dutch authorities — was the Chinese Indonesian weekly Sin Po.[2]

The first stanza of "Indonesia Raya" was chosen as the national anthem when Indonesia proclaimed its independence at 17 August 1945. Jozef Cleber, a Dutch composer, created Indonesia Raya arrangement for philharmonic orchestra in 1950. This arrangement is widely been used currently for formal and some informal purposes.[3]

"Indonesia Raya" is played in flag raising ceremonies in schools usually on Mondays. The flag is raised in a solemn and timed motion so that it reaches the top of the flagpole as the anthem ends. The main flag raising ceremony is held annually on 17 August to commemorate Independence day. The ceremony is led by the President of Indonesia.

History

Indonesian Youth Congress

<templatestyles src="Module:Hatnote/styles.css"></templatestyles>

In 1928, youths from across Indonesia held the first Indonesian Youth Congress, an official meeting to push for the independence of the nation. Upon hearing about the efforts, young reporter Wage Rudolf Supratman contacted the organizers of Congress with the intention of reporting the story, but they requested that he not publish the story from fear of Dutch colonial authorities. The organizers wanted to avoid suspicion so that the Dutch would not ban the event. Supratman promised them this, and the organizers allowed him free access to the event. Supratman, who was also a musician and also a teacher, was inspired by the meetings and intended to write a song for the conference. After receiving encouragement from the conference leader Sugondo Djojopuspito, Supratman played on the violin the song Indonesia with the hope that it would someday become a national anthem. He kept the script to himself because he felt that it was not the appropriate time to announce it.[4]

Supratman first performed Indonesia on the violin on 28 October 1928 during the Second Indonesian Youth Congress.[5]

Distribution

Following the Second Youth Congress, the text of Indonesia was distributed by many political and student organisations. The press also played a key role in the publication of the song. On 7 November 1928, the Soeloeh Ra'jat Indonesia daily published the text to the song. This was followed by the Sin Po Chinese weekly on 10 November.[6] In 1929, Wage Rudolf Supratman changed the title of his song to "Indonesia Raya" and appended the phrase National Anthem of Indonesia below it, but the text of the song did not change. Supratman personally printed and distributed copies of the song with its new title through pamphlets. All one thousand copies of the manuscript were sold within a short amount of time to his friends and family.[7]

A businessman friend of his, Yo Kim Tjan, also expressed interest in recording "Indonesia Raya". With Supratman's consent, Yo created a copy of the song on a gramophone record overseas to obtain the best sound quality with the intention of bringing the copy back to Indonesia. However, before Yo was able to do so, Dutch colonial authorities had imposed a ban on the song. Yo was unable to bring the original back but was able to bring home a copy. According to Yo, Supratman had also given him the rights to sell record copies of "Indonesia Raya" through his store Toko Populair.[8]

Orchestral rendition

Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found. Jozef Cleber a Dutch musician that arrived with a patron of 46 persons of Philharmonic Orchestra under direction of Yvon Baarspul was sent by the Netherlands Government to help the Indonesian Government for music development in Jakarta. "Jos" Cleber (34 years old), in his hometown was an experienced arranger for popular songs, and also successfully for Indonesian pop song arrangements, like Di Bawah Sinar Bulan Purnama and Rangkaian Melati, was asked to make a new arrangement the "Indonesia Raya" anthem by President Soekarno in 1950. Until then, there was no orchestral rendition of the anthem. President Soekarno made an appeal to Cleber to compose a symphonic rendition of "Indonesia Raya". The final rendition is in common use today.

The arrangements starts with a Tutti of strings and trumpets (in Verse A) that represents a brave and an elegant sound, and in the middle of the song (in Verse B) is played smoothly by strings, and finally (in Verse C) comes another Tutti of strings and trumpets, together with the timpani and cymbals make it a brave sound for a national anthem that respected by the people.

The original recording was recorded by the Cosmopolitan Orchestra under the direction of Jos Cleber, and it was recorded on Phillips tape in 1951 by the Radio of Jakarta. Then it was digital re-recorded in 1997 in Australia based on Jos Cleber partiturs that stored in Jakarta, and it was played again by the Victorian Philharmonic under direction of Addie MS.

Ownership

In 1951, ownership of the copyright to "Indonesia Raya" came into question. President Sukarno ordered a search for the rightful heir to Supratman.[9] By law, Supratman was the copyright holder of "Indonesia Raya" as its composer. After Supratman's death in 1938, ownership of the rights to his works fell upon the designated heirs, his four surviving sisters. However, because "Indonesia Raya" was officially adopted as the national anthem of Indonesia on 17 August 1945, the work became the property of the state. In addition, the name of "Wage Rudolf Supratman" must be listed as its creator.[10]

As a national anthem, copies of "Indonesia Raya" cannot be circulated as merchandise to be sold. Consequently, the government had the obligation to obtain all the rights to distribute the song, including the original recording, from Yo Kim Tjan. In 1958, the government obtained the sole right to "Indonesia Raya" from Supratman's family.[11] The following year, Yo handed the original record of the song to the Indonesian government. With the recommendation of the Department of Education, the government also rewarded Supratman's sisters with 250,000 Indonesian rupiah each on 31 May 1960.[12]

National anthem

"Indonesia Raya", as stated in the Constitution of the Republic of Indonesia (Undang-Undang Dasar Republik Indonesia tahun 1945 <UUD 1945>) is the national anthem of Republic of Indonesia.[13] This is stipulated in the Chapter XV, Article 36B of the constitution.[14]

Furthermore, based on Peraturan Pemerintah Nomor 44 Tahun 1958[15] (PP No.44/1958 - Government Regulation Number 44 Year 1958), the first stanza of "Indonesia Raya" is used as the official lyrics of the national anthem of Indonesia.

Lyrics

There is no official translation of "Indonesia Raya" into other languages. On 28 October 1953, on the twenty-fifth anniversary of the anthem, the Harian Umum daily published their own English, German, and Dutch translations of the song. A bulletin released by the Ministry of Information used these translations.[16] However, in the modern days, the translations are not publicised any more, since they are not officially recognised by the government.

The following is an approximate translation of "Indonesia Raya" in English. The translation does not comply to those published by Harian Umum in 1953.

Indonesia Raya
Indonesian lyrics Approximate translation
First stanza (national anthem of Indonesia)

Indonesia, tanah airku
Tanah tumpah darahku
Di sanalah aku berdiri
Jadi pandu ibuku

Indonesia, kebangsaanku
Bangsa dan tanah airku
Marilah kita berseru
"Indonesia bersatu!"

Hiduplah tanahku, hiduplah negeriku
Bangsaku, rakyatku, semuanya
Bangunlah jiwanya, bangunlah badannya
Untuk Indonesia Raya

<REFRAIN >  :
Indonesia Raya, merdeka! Merdeka!
Tanahku, negeriku yang kucinta
Indonesia Raya, merdeka! Merdeka!
Hiduplah Indonesia Raya!
Indonesia Raya, merdeka! Merdeka!
Tanahku, negeriku yang kucinta
Indonesia Raya, merdeka! Merdeka!
Hiduplah Indonesia Raya!

Indonesia, my homeland
The land where I shed my blood
Right there, I stand
To be a scout of my motherland

Indonesia, my nationality
My nation and my homeland
Let us exclaim
"Indonesia unites!"

Long live my land, long live my state
My nation, my people, entirely
Let us build its soul, let us build its body
For the Great Indonesia

<REFRAIN >  :
Great Indonesia, independent! Sovereign!
My land, my country which I love
Great Indonesia, independent! Sovereign!
Long live Great Indonesia!
Great Indonesia, independent! Sovereign!
My land, my country which I love
Great Indonesia, independent! Sovereign!
Long live Great Indonesia!
Second stanza

Indonesia, tanah yang mulia
Tanah kita yang kaya
Di sanalah aku berdiri
Untuk selama-lamanya

Indonesia, tanah pusaka
Pusaka kita semuanya
Marilah kita mendoa
"Indonesia bahagia!"

Suburlah tanahnya, suburlah jiwanya
Bangsanya, rakyatnya, semuanya
Sadarlah hatinya, sadarlah budinya
Untuk Indonesia Raya

<REFRAIN >

Indonesia, a noble land
Our wealthy land
Right there, I stand
Forever and ever

Indonesia, a hereditary land
A heritage of ours
Let us pray
"For Indonesians' happiness!"

Fertile may its soils, flourish may its soul
Its nation, its people, entirely
Aware may its heart, aware may its mind
For the Great Indonesia

<REFRAIN >
Third stanza

Indonesia, tanah yang suci
Tanah kita yang sakti
Di sanalah aku berdiri
Menjaga ibu sejati

Indonesia, tanah berseri
Tanah yang aku sayangi
Marilah kita berjanji
"Indonesia abadi!"

Selamatlah rakyatnya, selamatlah putranya
Pulaunya, lautnya, semuanya
Majulah negerinya, majulah pandunya
Untuk Indonesia Raya

<REFRAIN >

Indonesia, a sacred land
Our victorious land
Right there, I stand
To guard the pure motherland

Indonesia, a radiant land
A land which I adore
Let us pledge
"Indonesia is eternal!"

Safe may its people, safe may its children
Its islands, its seas, entirely
The state progresses, its scouts advance
For the Great Indonesia

<REFRAIN >

Notes

  1. Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  2. National Geographic Indonesia Pewarta Melayu-Tionghoa di era pergerakan nasional
  3. Ensiklopedi Jakarta Jos Cleber
  4. Sularto 1982, pp. 11–13
  5. Sularto 1982, p. 20
  6. Panitia Penyusun Naskah Brosur Lagu Kebangsaan Indonesia Raya 1972, p. 37
  7. Sularto 1982, p. 28
  8. Panitia Penyusun Naskah Brosur Lagu Kebangsaan Indonesia Raya 1972, p. 38
  9. Winarno 2003, p. 63
  10. Panitia Penyusun Naskah Brosur Lagu Kebangsaan Indonesia Raya 1972, p. 61
  11. Panitia Penyusun Naskah Brosur Lagu Kebangsaan Indonesia Raya 1972, p. 62
  12. Panitia Penyusun Naskah Brosur Lagu Kebangsaan Indonesia Raya 1972, p. 64
  13. Wikisource:Constitution of the Republic of Indonesia#Section XV .2A.2A : The State.27s Flag.2C Language.2C and Coat of Arms.2C and The National Anthem
  14. s:Constitution of the Republic of Indonesia#Section XV .2A.2A : The State's Flag, Language, and Coat of Arms, and The National Anthem
  15. http://www.hukumonline.com/detail.asp?id=22256&cl=Berita (a news article stating the regulation regulating the symbol and instrument of the country)
  16. Panitia Penyusun Naskah Brosur Lagu Kebangsaan Indonesia Raya 1972, p. 59

References

  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.

External links