Tiến Quân Ca

From Infogalactic: the planetary knowledge core
Jump to: navigation, search
Tiến Quân Ca
English: Marching Song
Coat of arms of Vietnam.svg

National anthem of Vietnam Vietnam
North Vietnam North Vietnam

Lyrics Văn Cao, 1944
Music Văn Cao, 1944
Adopted 1945 (North Vietnam)
1976 (Vietnam)
Relinquished 1976 (North Vietnam)

The "Marching Song" (Vietnamese: Tiến Quân Ca, pronounced [tjə̌n kwən kaː]), also known as the "Army March" and the "Song of Advancing Soldiers", is the national anthem of Vietnam, both written and composed by Văn Cao in 1944. The "Marching Song" was adopted as the national anthem of North Vietnam in 1945, and was adopted as the national anthem of the new Socialist Republic of Vietnam in 1976, following the reunification of both North Vietnam and South Vietnam at the end of the Vietnam War.

History

The "Marching Song" was both written and composed by Văn Cao in 1944, and was adopted as the national anthem of the Democratic Republic of Vietnam in 1945, and throughout the Vietnam War.

When Vietnam was unified following the end of the Vietnam War, the "Marching Song" became the national anthem of the unified Socialist Republic of Vietnam in 1976. During the wars there was a movement to replace the national anthem of Vietnam as the "Marching Song" was deemed outdated, but no reasonable alternative ever materialized.

Usage

Although the "Song of Advancing Soldiers" consists of two verses, only the first is recognized and used as the official anthem of Vietnam.

Lyrics

Vietnamese (Quốc Ngữ) English Translation
First verse

Đoàn quân Việt Nam đi
Chung lòng cứu quốc
Bước chân dồn vang trên đường gập ghềnh xa
Cờ in máu chiến thắng mang hồn nước,
Súng ngoài xa chen khúc quân hành ca.
Đường vinh quang xây xác quân thù,
Thắng gian lao cùng nhau lập chiến khu.
Vì nhân dân chiến đấu không ngừng,
Tiến mau ra sa trường,
Tiến lên, cùng tiến lên.
Nước non Việt Nam ta vững bền.

Soldiers of Vietnam, marching onward
United in determination to save the nation,
Our steps resound on the long and arduous road.
Our flag, red with the blood of victory, bears the spirit of the country.
The distant rumbling of guns mingles with our marching song.
The path to glory is built by the bodies of our foes.
Overcoming all hardships, together we build our resistance bases.
For the People's cause let us fight ceaselessly,
Let us hasten to the battlefield!
Onward! All together advancing!
For one eternal Vietnam.

Second verse

Đoàn quân Việt Nam đi
Sao vàng phấp phới
Dắt giống nòi quê hương qua nơi lầm than
Cùng chung sức phấn đấu xây đời mới,
Đứng đều lên gông xích ta đập tan.
Từ bao lâu ta nuốt căm hờn,
Quyết hy sinh đời ta tươi thắm hơn.
Vì nhân dân chiến đấu không ngừng,
Tiến mau ra sa trường,
Tiến lên, cùng tiến lên.
Nước non Việt Nam ta vững bền.

Soldiers of Vietnam, marching onward
The gold star afluttering
Leading our people and our land out of misery
Joining hands in our struggle to build a new life.
Rising in unison, smashing the chains and shackles to smithereens.
For too long have we swallowed our hatred.
Vow to sacrifice for a brighter life.
For the People's cause let us fight ceaselessly,
Let us hasten to the battlefield!
Onward! All together advancing!
For one eternal Vietnam.

External links